METODOLOGÍA

HISTORIA DEL GRUPO DE TRABAJO DEL DICCIONARIO ENCICLOPÉDICO DE PSICOANÁLISIS DE LA API

Por Eva D. Papiasvili

(Actualizado el 14 de febrero de 2017)
 

PARTE I

Fases iniciales del Diccionario Enciclopédico de la API – Formación de los equipos consultores intrarregionales y selección de los conceptos

  1. Mandato de la Junta Directiva de la API
  2. Nombramiento de los Copresidentes regionales, finalizado en la primavera de 2014
  3. Primeros GoToMeetings con el Presidente de la API y los Copresidentes regionales; a veces también asistió la Vicepresidenta de la API:

Primeramente debatimos y tomamos decisiones sobre los temas siguientes:

a) El reclutamiento de los Consultores regionales:

Cada uno de los Copresidentes nombró entre 20 y 25 expertos Consultores de las tres culturas psicoanalíticas de la API, que representaran las diversas escuelas de pensamiento y las diferentes geografías intraculturales.

b) La identificación de los conceptos globales y regionales más relevantes del pensamiento psicoanalítico y el trabajo clínico actual: utilizando el método “5+1”, planteamos dos preguntas a todos los Consultores de forma individual: “¿Cuáles son los cinco conceptos psicoanalíticos que más influyen en su pensamiento y su trabajo clínico?” y “¿Qué concepto cree que se originó en su cultura psicoanalítica (europea/latinoamericana/norteamericana) o tiene una especial resonancia en ella?” En las respuestas identificamos los 5 conceptos generales + 1 concepto regional y específico de cada región que se dieron con mayor frecuencia. Luego proseguimos a identificar los 5 conceptos generales que se dan con mayor frecuencia a escala global. Son estos: TRANSFERENCIA, CONTRATRANSFERENCIA, INCONSCIENTE, IDENTIFICACIÓN PROYECTIVA y CONTENCIÓN. Los conceptos regionales más citados fueron TRANSFORMACIÓN en América Latina, ENCUADRE en Europa y PUESTA EN ACTO (o ENACTMENT, del inglés) en América del Norte. Estos fueron los primeros que se empezaron a redactar. Pronto se hizo evidente que la selección de cada región tenía su propio proceso dinámico e interacción entre la base conceptual general y regionalmente específica. 

Se agruparon las ideas conceptuales por sus orígenes: por ejemplo, los Objetos del Self, Relaciones de Objeto, Objeto Narcisista, Uso del Objeto, Objeto Parcial, Objeto Transicional, Relaciones de Objeto Interno y conceptos Relacionales se agruparon en  “Teorías de Relaciones de Objeto”, que acabó siendo el encabezamiento de la entrada del Diccionario Enciclopédico de Psicoanálisis.

Una vez que se determinaron las agrupaciones/encabezamientos más frecuentes de las posibles entradas, se formaron los equipos regionales con los Consultores que mencionaron el concepto en sus respuestas a las preguntas mencionadas.

La METODOLOGÍA que se utilizó tuvo varias fases (formadas por los contactos de correo electrónico y los GoToMeetings, según las respuestas que recibíamos):

  1. Definición del FORMATO DE LAS ENTRADAS CONCEPTUALES
    1. la longitud (originalmente 3 páginas, que se expandieron rápidamente);
    2. el borrador del proyecto de entrada: definición del concepto, su historia general, su evolución y su uso actual dentro de cada cultura continental; referencias, etc.
       
  2. Redacción de los BORRADORES CONCEPTUALES por los EQUIPOS INTRAREGIONALES

    Las respuestas dieron lugar a la creación de equipos de consultores de conceptos de 2 a 5 miembros, que mencionaron el mismo concepto en sus respuestas originales a las dos preguntas. Al redactar el borrador del concepto regional, los Consultores pudieron elegir si querían incorporar escritores/asesores adicionales o especialistas en el concepto, en caso de que fueran necesarios. De esta forma proseguimos a redactar conjuntamente los contenidos de TRANSFERENCIA, CONTRATRANSFERENCIA, EL INCONSCIENTE, IDENTIFICACIÓN PROYECTIVA Y CONTENCIÓN, mientras que cada región siguió redactando sus borradores regionales.

  3. PROCESO DE REVISIÓN/CONSOLIDACIÓN INTRAREGIONAL

    Una vez que los equipos de conceptos terminaron el borrador regional, el conjunto de Consultores de cada región revisó el borrador. La revisión intraregional originó algunos comentarios que después fueron implementados por el equipo de conceptos. En esta fase, rápidamente se hizo evidente la importancia de factores subyacentes como “identidad regional” y “consolidación regional” dentro del panorama conceptual global. 

  4. Seguir la IDENTIFICACIÓN de los SIGUIENTES CONCEPTOS MÁS UTILIZADOS para su redacción

    Basándonos en la frecuencia de aparición de los conceptos en al menos dos continentes, los Copresidentes acordaron la siguiente ronda de conceptos, en la reunión presencial que tuvieron en Madrid. Estos fueron CONFLICTO, NACHTRÄGLICHKEIT y RELACIONES DE OBJETO. Tanto los Consultores europeos y como los norteamericanos redactaron borradores originales y los Consultores latinoamericanos eligieron aquellos conceptos para los que querían redactar borradores “originales” y aquellos para los que redactarían borradores en “respuesta”. Del mismo modo, los Copresidentes acordaron, en la reunión presencial de Londres, el siguiente grupo de conceptos, que se están redactando actualmente de forma intraregional: ASOCIACIÓN LIBRE, REGRESIÓN, INTERNALIZACIÓN, REPRESENTACIÓN y SIMBOLIZACIÓN

    Además: los Consultores de Europa están redactando un borrador original sobre PULSIONES (o DRIVES, del inglés), ya que apareció muchas veces en sus respuestas. Luego se enviará a América del Norte y a América Latina para que compongan un borrador en respuesta. También se finalizó un borrador original intraregional sobre SELF en Norte América (también por la frecuencia de aparición en las respuestas de sus Consultores) y se envió a Europa y a América Latina para que redactaran un borrador con sus respuestas.

    Por otro lado, se escogieron una serie de conceptos específicos de cada región, según su frecuencia, y ahora se están trabajando paralelamente. Estos borradores regionales específicos puede que se encuentren entre los mencionados frecuentemente por los Consultores de las regiones (independientemente de si se piensa en una región en concreto como regionalmente-específica o de forma más general), pero no fueron mencionados por otras regiones. Ejemplos de estos conceptos serían TEORÍA DE CAMPOS MÚLTIPLES, TEORÍA DE LA COMUNICACIÓN y otros mencionados por los Consultores latinoamericanos. Para América del Norte, se incluyen INTERSUBJETIVIDAD, PSICOLOGÍA DEL EGO y otros –como el concepto japonés AMAE. En esta fase, también nos encontramos con algunas sorpresas. Por ejemplo, se descubrió que tanto en América del Norte como en América Latina eligieron inadvertidamente PUESTA EN ACTO como concepto regional y, por lo tanto, ambos están redactando los borradores originales del concepto y se han agrupado de forma bi-regional para crear un borrador conjunto y después madarlo a Europa para que redacte el borrador en respuesta, dando lugar a una entrada enciclopédica tri-regional.

    Más adelante, la idea es que todos los conceptos lleguen a mencionarse en las tres culturas continentales.

  5. EQUIPOS INTERREGIONALES – ENTRADAS FINALES DE LOS CONCEPTOS

Cuando se terminan los borradores conceptuales de cada región, se forma un equipo interregional, compuesto por un miembro de cada equipo regional responsable de un concepto determinado, para redactar la entrada final del concepto en el Diccionario Enciclopédico de la API. En esta fase, el equipo puede ponerse en contacto con cualquier experto en el área de un concepto, sea de la región que fuera, para ayudar/asesorar el “ajuste” de una formulación definitiva del concepto. Las entradas finales serán aprobadas por los Copresidentes, por Stefano Bolognini y por los miembros de la Junta Directiva, para su publicación en el sitio web de la API.

El plan es publicar de forma electrónica todos los conceptos arriba mencionados –TRANSFERENCIA, CONTRATRANSFERENCIA, EL INCONSCIENTE, CONTENCIÓN, IDENTIFICACIÓN PROYECTIVA, ENCUADRE PSICOANALÍTICO, COMUNICACIÓN INCONSCIENTE, TRANSFORMACIÓN AUTÍSTICA, PUESTA EN ACTO, AMAE; y más tarde, RELACIONES DE OBJETO, CONFLICTO, NACHTRÄGLICHKEIT, PULSIONES, SELF y algunos conceptos regionales (por ejemplo, PSICOLOGÍA DEL EGO e INTERSUBJETIVIDAD para América del Norte; TEORÍA DE LOS CAMPOS MÚLTIPLES, TEORÍA DE LA COMUNICACIÓN y otros para América Latina)– que vamos identificando a medida que avanzamos en las fases del proceso. A continuación, los conceptos que se han identificado más recientemente –ASOCIACIÓN LIBRE, REGRESIÓN, INTERNALIZACIÓN, REPRESENTACIÓN y SIMBOLIZACIÓN– se irán publicando a medida que se vayan completando. 

A continuación, en la Parte II de este documento, se describe la METODOLOGÍA de la fase interregional del proyecto.

PARTE II

METODOLOGÍA DEL TRABAJO INTERREGIONAL

Las entradas interregionales se elaboran bajo el liderazgo del Copresidente interregional y su coordinación activa, la cual consiste en:

  1. Revisar los Borradores Regionales. (Si se trata de un trabajo bi-regional, el proceso de elaboración de los dos borradores originales será el mismo que el de los borradores que se hagan a continuación). Si el Copresidente encuentra omisiones importantes, su deber es pedir que se haga una inclusión/expansión de la entrada, y dar instrucciones sobre cómo corregir la omisión. En este caso, se acuerdan los parámetros específicos (el tiempo adicional, etc.).
  2. Enviar todos los Borradores pertinentes a los tres Consultores interregionales (los tres Borradores Regionales, o el Borrador Bi-regional y un Borrador en Respuesta, o un Borrador Original y dos Borradores en Respuesta).
  3. Dar instrucciones claras sobre los objetivos y el esquema general de la Entrada Interregional. De esta manera, el Copresidente desempeña el papel de “guía”, puesto que tiene una visión general del Diccionario Enciclopédico y conoce la metodología, otras entradas y todo el proceso.
  4. Durante el proceso, el Copresidente interviene como guía en la composición gradual de los borradores, y responde a necesidades específicas para ayudar a estructurar la entrada interregional (el qué, cómo y dónde incluir, por ejemplo, “explicaciones puente” y “traducciones” entre los diferentes estilos de los borradores originales, ver si falta algo, etc.). La forma específica y el grado de participación de los Copresidentes varía según las necesidades de cada equipo interregional.
  5. Es responsabilidad del Copresidente mantener un ambiente respetuoso e inclusivo. 

ESQUEMA DE LA ENTRADA INTERREGIONAL (TRI-REGIONAL, BI-REGIONAL)

Lo más importante es que no se olvide nada sustancial del contenido de los previos borradores (bi)regionales. (En caso de tratarse de una combinación de un Borrador Bi-Rregional previo y un Borrador en Respuesta, el contenido de la Respuesta se incorpora en el Borrador Bi-Regional preexistente, tras previo acuerdo con los 3 Consultores regionales y el Copresidente interregional. Si la Respuesta incluye aclaraciones/explicaciones/adiciones de contenido, se considerarán todas las peticiones. (Se desestimarán las peticiones de recortar/excluir/sustraer contenido.)

Como el estilo va ligado al contenido, se entiende que las diferentes regiones tendrán un estilo diferente. Esto debe tratarse como una ventaja: por ejemplo, puede usarse el estilo más general de una región para delinear los contornos básicos, y luego enriquecerlo con especificaciones aportadas por otra región. Dado que todo esto tendrá que cotejarse, de manera que el texto final represente las aportaciones fácticas de todas las regiones, el estilo de la entrada interregional será, por definición, un estilo diferente al de cualquier borrador anterior de los conceptos regionales. Las redundancias pueden minimizarse durante el trabajo tri-regional. Los parámetros técnicos de estilo incluyen: el uso de la “tercera persona”, no la “primera persona” –por ejemplo, no usar “nosotros/yo creo…”, sino “tal y tal autor creen…” o “en opinión de muchos…”, etc. La literatura del texto y del capítulo de Referencias deben seguir el estilo API/APA y deben fusionarse y ordenarse alfabéticamente todas las referencias regionales. El Copresidente, como conoce el otro trabajo conceptual interregional, señalará las referencias cruzadas con otros conceptos entre paréntesis, por ejemplo (Véase también la entrada para la CONTRATRANSFERENCIA). Es responsabilidad de sus hablantes que la redacción en inglés sea correcta; en algunos casos, el Copresidente podrá solicitar asistencia o hacer una consulta adicional en materia de redacción. Durante el proceso de redacción, el Copresidente o miembros individuales del equipo interregional pueden hacer preguntas sobre el contenido del borrador o temas de edición –según el problema que tengan– a cualquier miembro de su equipo regional; al Copresidente de otra región; a cualquier Consultor de su región o de cualquier región de la API o a cualquier experto en el área específica.

ESQUEMA:

  1. Introducción; Definición Introductoria

    Todas las definiciones regionales deben tener su representación. Las definición(es) actual(es) del concepto central, que pueden extrapolarse de los diccionarios regionales más recientes, pueden seguirse de un breve resumen introductorio acerca de la evolución de las definiciones conceptuales a través del tiempo. Estas pueden variar según las regiones. En caso de que varíen mucho, se mantendrán las diferencias y se incluirán todas las definiciones documentadas en los diccionarios regionales recientes –siempre que fuera posible. También se pueden añadir posibles explicaciones comparativas. 

  2. Revisión histórica de la evolución “general” del concepto central

    Esto puede incluir “precursores históricos” (lo que pueden haber contribuido conceptos anteriores a la concepción actual de un concepto), así como cualquier/todos los borradores anteriores. Este capítulo debe recopilar los capítulos regionales de revisión Histórica, de forma cronológica y unificada. Las descripciones y explicaciones pueden ejemplificarse con citas de los autores originales del concepto central. En el enfoque histórico deberán señalarse las diferencias regionales.

    (Los capítulos de Historia General siempre son parte de los Borradores Originales, pero es opcional para los Borradores en Respuesta. Esto dependerá de la posición específica de un concepto en la región que redacta el Borrador en Respuesta. Por definición, el Borrador en Respuesta saldrá de la región donde el concepto no ocupa una posición tan central como en las regiones que redactaron los Borradores Originales.) 

  3. Evolución posterior del concepto en las diferentes regiones y dentro de las diferentes perspectivas teóricas. Esto debe incluir cualquier/todo el material de los borradores regionales anteriores.

  4. Acontecimientos teóricos recientes/actuales y aplicaciones clínicas, concretamente en las diferentes regiones, como en todos los borradores previos. Los usos clínicos y las ilustraciones del concepto se presentan como un conjunto de principios, pasos, etc., no como ejemplos de casos.

  5. (Opcional: Declaración Comparativa Adicional)

  6. Conclusión – Resumen (Incluir aquí los resúmenes de los borradores anteriores; luego, seguramente crear un resumen adicional conjunto más general, que salga del trabajo interregional.)

  7. Referencias: fusionar y alfabetizar todos los Capítulos de Referencias regionales; el estilo API/APA; la citación de la obra de S. Freud, como Freud, S. (año original de publicación). Nombre del libro, trabajo. Volumen SE en números arábigos: páginas, si no es el volumen completo. Si hay una razón fáctica para citar la publicación original en alemán, se deberá proceder análogamente con GW. Esto vale para todos los autores originales traducidos y no traducidos y la publicación, ya que se aplica a todos los conceptos.)

  8. Consultores Regionales y Contribuyentes a los borradores Regionales

(Miembros de los equipos de la Unión Europea, América Latina y América del Norte con grados académicos).

Las preguntas y dudas adicionales sobre cualquier punto arriba mencionado, que surjan especialmente del trabajo interregional, serán remitidas al Copresidente Interregional, quien lo consultará con otros Copresidentes y con el Presidente de la API, si fuera necesario.

En general: Si bien la aplicación de estas fases puede diferir de concepto a concepto, los principios de la metodología tienen que servir para cumplir con los Objetivos del Diccionario Enciclopédico:

INTEGRIDAD, RIQUEZA, PLENA REPRESENTACIÓN.

A la práctica esto se traduce en: SI TIENE ALGUNA DUDA, YERRE POR INCLUSIÓN, para preservar las diferencias de las entradas regionales. El reto consiste en: CÓMO HACERLO PARA INCLUIR LO MEJOR, NO SI SE DEBE INCLUIR O NO, para que la entrada final sea comprensible.

Los principios de concisión y parsimonia no se aplicarán a expensas de la Integridad, la Riqueza y la Plena representación.



Traducción: Jèssica Pujol Duran